Close Please enter your Username and Password
Reset Password
If you've forgotten your password, you can enter your email address below. An email will then be sent with a link to set up a new password.
Cancel
Reset Link Sent
Password reset link sent to
Check your email and enter the confirmation code:
Don't see the email?
  • Resend Confirmation Link
  • Start Over
Close
If you have any questions, please contact Customer Service


POTYLDA 110F
2178 posts
9/2/2020 10:15 am

Last Read:
9/2/2020 10:30 am

CONOCE EL ORIGEN DE VARIOS TÉRMINOS UTILIZADOS COMÚNMENTE POR LOS PANAMEÑOS. ANÓNIMO. TEXTO SELECCIO







CONOCE EL ORIGEN DE VARIOS TÉRMINOS UTILIZADOS COMÚNMENTE POR LOS PANAMEÑOS. ANÓNIMO. TEXTO SELECCIONADO Y EDITADO POR CECILIA R SALAS

El pueblo de ARRAIJÁN se llama así porque quedaba "At right hand" en la carretera panamericana, inmediatamente después de pasar la antigua Zona del Canal.

En la isla de TABOGA, al morro se le conoce como LA RESTINGA. nombre que proviene de un letrero en inglés que había en el lugar y en donde se leía : "Resting Área" .

En PANAMÁ , hacer un CAMARÓN es realizar un trabajo informal. La expresión viene del inglés panameñizado "come around" , porque se cruzaba la cerca que separaba la antigua Zona del Canal de las ciudades de PANAMÁ y COLON, para ir a buscar ese tipo de trabajo, en las residencias de los norteamericanos que se encontraban ubicadas en dichas áreas.

La palabra TINACO se deriva del nombre de la empresa que manufacturaba basureros en la época de la construcción del Canal. La misma se llamaba "Tin & Co" .

En la Ciudad de Panamá, el nombre del barrio de PEREJIL proviene del término con el que los estadounidenses denominaron un cerro capitalino: "Perris Hill" .

En PANAMÁ , a los celadores se les conoce como GUACHIMÁN. Tal nombre proviene del inglés "watchman" .

El término panameño COIMA (soborno) proviene de cómo le decían los istmeños a los estadounidenses ricos: "coin man" .

La palabra CHINGONGO, que se utiliza en PANAMÁ para designar a la goma de mascar, proviene del inglés "chewing gum".

Con el nombre de GUACHAPALÍ se conoce un sector del barrio de CALIDONIA, en donde actualmente están ubicados tanto el edificio Poli como la primera Iglesia Bautista de Panamá. Dicho nombre se deriva de la frase en inglés "the white chapel on the hill" .

Los primeros conductores del transporte público de nuestro país, en su mayoría eran personas procedentes de la INDIA. Por ser "Shiva" uno de sus numerosos dioses, los panameños le dieron el nombre de "CHIVA" a las máquinas que aquellos conducían.

Si conoces otros términos panameñizados del inglés, añádelos, por favor








CECILIA


POTYLDA 110F
2043 posts
9/2/2020 10:30 am

A todo aquél que visita mi sitio le doy las gracias, pues aún sin conocernos, me honra con el privilegio de su lectura, de su atención y de su inapreciable tiempo.

Los invito afectuosamente a que enriquezcan mis notas con sus comentarios y a que continúen visitando mi espacio, que es también el suyo, lugar en donde siempre serán bienvenidos.

Saludos solidarios e istmeños de

CECILIA




CECILIA